Tłumaczenie "był pan" na Rosyjski


Jak używać "był pan" w zdaniach:

Panie Grady... był pan tu stróżem.
Мистер Грэди вы были здесь смотрителем.
Przedtem był pan pewien, że mam zapalenie naczyniowe.
Вы также были уверены, что у меня васкулит.
Zostanie pan oskarżony, aby formalnie był pan dla nas dostępny... /o świadome dostarczanie /rządowi fałszywych informacji.
Мы формально предъявим вам обвинения в даче ложных показаний, чтобы вы могли остаться в участке.
Nie powinien był pan tego robić.
Вам не надо было этого делать.
Był pan inspiracją dla dobra, ale splunął pan w twarz mafii Gotham.
Вы пробудили в них добро. Но Вы плюнули в лицо преступникам Готэма.
Z pewnością był pan bardzo zły, gdy pana zostawiła.
Вы, наверное, переживаете из-за её ухода?
Nasadził też był Pan Bóg sad w Eden, na wschód słońca, i postawił tam człowieka, którego był stworzył.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego, jako mu był Pan rozkazał.
Ной сделал все, что Господь повелел ему.
Zawarł bowiem był Pan cale każdy żywot domu Abimelechowego dla Sary, żony Abrahamowej.
ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.
I był Pan z Józefem, który był mężem szczęśliwie postępującym, a mieszkał w domu pana swego Egipczanina.
И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жилв доме господина своего, Египтянина.
A Besaleel, syn Urów, syna Churowego z pokolenia Judy, uczynił to wszystko, co był Pan rozkazał Mojżeszowi;
Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Pas też naramiennika, który był na nim, z tegoż był, i tąż robotą ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сегопокрова, как повелел Господь Моисею.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Zatem rozkazał Mojżesz przystąpić synom Aaronowym, a oblókłszy je w szaty, opasał je pasem, i włożył na nie czapki, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
A cielca z skórą jego i z mięsem jego i z gnojem jego spalił ogniem precz za obozem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь наогне;
A była robota świecznika z ciągnionego złota, i słupiec jego, i kwiaty jego ciągnione były; na ten kształt, jaki był Pan ukazał Mojżeszowi, tak urobił świecznik.
И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.
Bo rzekł był Pan o nich: Śmiercią pomrą na puszczy; a nie został żaden z nich, oprócz Kaleba, syna Jefunowego, i Jozuego, syna Nunowego.
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось изних никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
Na Aarona też rozgniewał się był Pan bardzo, chcąc go zatracić; tedym się też za Aaronem modlił tegoż czasu.
И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время.
Dla tego upadłszy przed Panem, czterdzieści dni i czterdzieści nocy leżałem; bo już był Pan rzekł, że was wytracić miał.
И повергшись пред Господом, умолял я сорок дней и сорок ночей, вкоторые я молился, ибо Господь хотел погубить вас;
A gdy się wszystek lud przeprawił za Jordan, (bo rzekł był Pan do Jozuego, mówiąc:
Когда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу:
I był Pan z Jozuem, a rozchodziła się sława jego po wszystkiej ziemi.
(6:26) И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле.
A przyszedłszy ona niewiasta na świtaniu, upadła u drzwi domu onegoż męża, gdzie był pan jej, aż się rozedniało.
И пришла женщина пред появлением зари, и упалау дверей дома того человека, у которого был господин ее, и лежала до света.
Ale Annie dał jednę część wyborną; bo Annę miłował, chociaż był Pan żywot jej zamknął.
Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотяГосподь заключил чрево ее.
I draźniła ją bardzo przeciwnica jej, aby ją tylko rozgniewała, dla tego, iż zamknął był Pan żywot jej.
Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее.
A Pan niech odda każdemu sprawiedliwość jego, i wiarę jego. Albowiem podał cię był Pan dziś w ręce moje; alem nie chciał ściągnąć ręki mojej na pomazańca Pańskiego.
Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли;
Jako był Pan z królem, panem moim, tak niech będzie z Salomonem, a niechaj wywyższy stolicę jego nad stolicę Dawida króla, pana mego.
Как был Господь Бог с господином моим царем, так да будет Он с Соломоном и да возвеличит престол его более престола господина моего царя Давида!
Chodząc w ustawach poganów, które był Pan wyrzucił przed obliczem synów Izraelskich, i w ustawach królów Izraelskich, które czynili.
И взял Ахаз серебро и золото, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского, и послал царю Ассирийскому в дар.
Pobudował też ołtarze w domu Pańskim, o którym powiedział był Pan: W Jeruzalemie położę imię moje.
Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господне:
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
(65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
(93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam:
(123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
By nam był Pan zastępów nie zostawił trochy ostatków, bylibyśmy jako Sodoma, stalibyśmy się byli Gomorze podobnymi.
Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
Oliwą zieloną, piękną, dla owocu ślicznego nazwał był Pan imię twoje; ale z szumem burzy wielkiej zapali ją ogniem z góry, gdy połamie gałęzie jej.
Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебяГосподь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее.
I szedłem a skryłem go u Eufratesa, jako mi był Pan rozkazał.
Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
Tedy wróciwszy się Jeremijasz z Tofet, gdzie go był Pan posłał, aby tam prorokował, stanął w sieni domu Pańskiego, i rzekł do wszystkiego ludu:
И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:
Aza nie widzisz, co ten lud powiada, mówiąc: Że dwa domy, które był Pan obrał, te już odrzucił, a że ludem moim pogardzają, jakoby nie był więcej narodem przed obliczem ich?
не видишь ли, что народ этот говорит: „те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?" и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом вглазах их.
(Przyszły też były drugie łodzie z Tyberyjady, blisko do onego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był Pan dzięki uczynił.)
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко ктому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni.
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф неоставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
0.9194929599762s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?